Quelques précisions avant de commencer ce
chapitre
Une chose essentielle est à comprendre dès maintenant :
Certains mots arabes sont homographes mais
pas homophones.
Cela existe en
français dans une proportion minime. En arabe c'est très fréquent. En français,
un mot comme "fils" ne peut être lu hors contexte. Idem pour
"couvent" ou "président", etc (1).
Il faut donc
regarder l'ensemble d'un énoncé pour savoir comment prononcer un mot tel que
أنت (anta ou anti ?) ou من ( man ou min ).
Il en va de même
pour les mots qui sont à la fois homographes et homophones, tel que le verbe au
singulier présent accordé à la 2ème pers. m. et à la 3ème pers. f (2).
Un autre élément
est à assimiler très tôt : le nombre de mots pour exprimer une idée n'est pas
identique d'une langue à l'autre (3).
L'emploi des
prépositions (4), de l'article (5), la place et l'accord de l'adjectif (6),
sont à observer avec attention.
D'autre part, il
faut distinguer entre "mot grammatical" et "mot graphique".
Un mot arabe (une unité graphique) peut contenir un, deux ou trois mots
grammaticaux (7).
En arabe, il n'y a
que deux types de pronoms. L'appellation retenue par les grammairiens arabes
est la plus judicieuse : "pronom isolé ou séparé", c'est-à-dire qui
ne reçoit pas de préfixe ou de suffixe, et "pronom suffixe ou
attaché", toujours accroché à la fin d'un mot. Celui-ci peut être un nom, une
préposition, un verbe ou une particule.
Le pronom peut
ainsi être possessif, complément d'objet direct ou indirect, voire même un
sujet. Ainsi trouvera-t-on les équivalences suivantes entre français et arabe
:( je أنا / ـي), moi (أنا),
me(ـي), mien (ـي),
mes (ـي), ma (ـي),
mon (ـي), Sept en français deux en arabe.
L'arabe ne possède
pas de verbe "avoir". Pour en exprimer l'idée, les Arabes utilisent
une sorte de préposition (عند),
qui peut signifier "chez", mais surtout, suivi d'un possessif, donne
le sens du verbe
"avoir"
(8).
La négation du
verbe au présent nécessite l'emploi d'une particule, une seule, avant le verbe
:
لا أدري ==> je ne sais pas
Par contre la
négation de " عندي " dans le sens
de "j'ai" s'effectue avec la particule " ما "
Ainsi pour
"je n'ai pas" on dira " ما عندي
".
La conjugaison du
verbe en arabe est très simple. Au présent, il se compose d'un préfixe (une
seule lettre) et un radical auquel est accroché le préfixe. Le radical ne varie
pas d'une personne à une autre. Et les préfixes ne varient pas d'un verbe à une
autre (9).
(1) As, convient, est, ferment, os,
résident, vis...
(2) Dans "Tu parles avec ma fille" ( تتكلم مع بنتي ) et "Ma fille parle avec
toi" ( بنتي تتكلم معك ) le français
écrit distingue le verbe par un "s". En arabe, il n'y a aucune
différence graphique ou sonore. Seul le contexte guide le sens.
(3) "Le roi de la Belgique" sera en arabe "Malik
Balgîka" [ Roi Belgique ].
(4) Exemple essentiel : le nom suivi d'un complément. En arabe, le
nom ne peut pas cumuler l'article défini et un complément. D'autre part, rien
ne sépare le nom de son complément (à part l'article du complément). Donc, il
n'y a pas de particule ("de" en français) entre le nom et
son complément. Ainsi pour dire "la porte du Pape", on dira
"باب البابا". Cela rappelle
l'ancien français qui nous lègue : Hôtel Dieu, Fête Dieu, Bourg la Reine,
Choisy le Roy.... Cela ressemble aussi partiellement à des usages plus récents
: timbre-poste, par exemple.
(5) L'article ne s'emploie pas systématiquement avec le nom d'un
pays. En français il y en a peu qui en sont dépourvus (Cuba, Monaco, Israël,
Oman...), tandis qu'en arabe, ils le sont presque pour un pays sur deux.
D'autre part, l'adjectif épithète d'un nom déterminé porte l'article.
Ainsi dira-t-on : داري الكبيرة
et الدار الكبيرة
(6) L'accord de l'adjectif épithète avec le nom qu'il qualifie est
total : singulier-singulier, pluriel-pluriel, masculin-masculin,
féminin-féminin, défini-défini, indéfini-indéfini. Ainsi dira-t-on :
دار كبيرة = une grande maison et الدار
الكبيرة = la grande maison.
Attention : l'adjectif épithète se place toujours après le nom.
L'arabe, pour distinguer "un homme grand" et "un grand
homme" aura recours à deux adjectifs différents, toujours placés après
"homme".
7) Par exemple "pour ma fille" il y a un seul mot
graphique en arabe :
لـبنتــي = ل + بنت + ي
(8) J'ai = عندي, tu as (
masculin ) = عندك, tu as ( féminin) = عندك
(9) Voici quelques exemples :
ECRIRE : ( j'écris ) أكتب
/ ( tu écris - masc ) تكتب / ( tu écris -
fém ) تكتبين / ( il écrit ) يكتب / (elle écrit) تكتب
TRAVAILLER : ( je travaille ) أعمل
/ ( tu travailles - masc ) تعمل
/ ( tu travailles - fém ) تعملين
/ ( il travaille ) يعمل / ( elle travaille ) تعمل.
JOUER : ( je joue ) ألعب
/ ( tu joues - masc ) تلعب / ( tu joues -
fém ) تلعبين / ( il joue ) يلعب / ( elle joue ) تلعب.
Après avoir bien
appris le tracé de chacune des nouvelles lettres, essayez de lire les mots et
les phrases de cette page en en devinant le sens. Une fois terminé le travail
sur ce chapitre, revenez sur cette page et vérifier que tout est devenu
limpide.
بابا باب البابا باب البابا بان نبي
النادي نادي ليل البار باري نادي
باري البريد بارد
دار الدار باب الدار داري باب داري
علي علي بابا ابن علي ابني عربي ابن
عربي
عربية العربية في عدن في عمان في
اليمن
كميل كامل كمال كتاب مكتب مكتبة
ملك الملك ابن الملك
أمير الأمير ابن الأمير بنت الأمير
Essayer de deviner le sens puis de lire à
haute voix :
باب الدار
باب الملك
ابن الملكة
بنت الملك
باب البنك
ابن الأمير
بيت الأميرة
ملك الأردن
أمير دبي
أمل البنت
أمل بنتي
أمل بنت
كلب كبير = un grand chien
الكلب الكبير = le grand chien
الباب العالي = la Sublime Porte (Istanbul)
الدار الكبيرة = la grande maison
ابني الكبير = mon fils aîné
بنتي الكبيرة = ma fille aînée
باب أميري = une porte princière
الباب الأميري = la porte princière
أنا في لبنان = Je suis au Liban
عدن في اليمن = Aden est au Yémen
برلين في ألمانيا = Berlin est en Allemagne
فادي في البيت = Fady est à la maison
ألف دينار = Mille dinars
ألف فيلم عربي = Mille films arabes
ألف ليلة وليلة = Les Mille et Une Nuits
كان يا ما كان = Il était une fois...
Exercice : تمرين
Ecrire le nom de l'habitant au masculin et
au féminin :
الأردن ( Jordanie ) أردني (m) أردنية (f)
إيران ( Iran ) .............
...............
ليبيا ( Libye ) .............
...............
لبنان ( Liban ) .............
...............
عمان ( Amman ) .............
...............
تركيا ( Turquie ) .............
...............
اليابان ( Japon ) .............
...............
المغرب ( Maroc ) .............
...............
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire